Traduza-se o guia do Petit Futé para as Guinés (Conakry e Bissau), na página 157:
.
Os restauradores proporão instintivamente bebidas importadas aos estrangeiros (em particular cerveja portuguesa que, decididamente, não vale nada). (...) A cerveja local é a Pampa, que não é melhor que a portuguesa".
.
Sou pouco dado a patrioteirismos. Não me parece, e tendo uma razoável experiência empírica sobre o tema, que a cerveja portuguesa caiba naquela classificação (não beberam eles a síria, de certeza...). Aqui entre nós, se uma coisa me irrita é gente pretensiosa e com tiques de superioridade. O guia Petit Futé? Razoavelmente desactualizado. Devolvo a frase, agora em língua gaulesa: "le Petit Futé qui, decidément, ne vaut rien blablabla..."
.
Com comentarios desta ordem so poderemos dizer : "qu'ils sont un peut petits et pas vraiment futés ces français"...
ResponderEliminar"Un peut" ou "un peu"?
ResponderEliminarOn peut retirer le "t" car ils seront toujours peu futés ; )
ResponderEliminar