Olha que efeito tão engraçado, disse eu.
Que tem de engraçado, perguntou o Vítor?
É uma matrioska. Há uma casa dentro de outra.
Ele olhou para a casa e depois para mim, sem tornar a responder, antes de virar para a Rua do Poço. Fiquei só, no calor da tarde, com a parede, a luz sobralense, e Robert Frost, que tantas vezes me faz sair da noite para o dia.
Acquainted with the Night
I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain—and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.
I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.
Sem comentários:
Enviar um comentário