A DRINKING SONG
WINE comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That's all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
UMA CANÇÃO DE BEBER
O VINHO entra, é pela boca
E o amor entra pelo olhar;
É quanto temos por certo
Até crescer e expirar.
Elevo a minha taça à boca,
Olho-te, para suspirar.
.
WINE comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That's all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
UMA CANÇÃO DE BEBER
O VINHO entra, é pela boca
E o amor entra pelo olhar;
É quanto temos por certo
Até crescer e expirar.
Elevo a minha taça à boca,
Olho-te, para suspirar.
.
As fotografias de Katy Grannan (n. 1969) são tudo menos convencionais. Mas seriam possíveis sem a genialidade de Goya? O tom festivo da mulher na relva remete-nos para a bem mais contida maja. Mas a raíz é a mesma.
.
O poema de W.B. Yeats (1865-1939), aqui traduzido por João Luís Barreto Guimarães, tem também um tom de celebração. Sine Cerere et Baccho friget Venus? Sem dúvida.
.
Ver: http://www.katygrannan.com e http://www.online-literature.com/yeats/
.
A IX edição da Feira da Vinha e do Vinho termina logo à noite.
.
O poema de W.B. Yeats (1865-1939), aqui traduzido por João Luís Barreto Guimarães, tem também um tom de celebração. Sine Cerere et Baccho friget Venus? Sem dúvida.
.
Ver: http://www.katygrannan.com e http://www.online-literature.com/yeats/
.
A IX edição da Feira da Vinha e do Vinho termina logo à noite.
"Sine Cerere et Baccho friget Venus" - hehehe! Se calhar...
ResponderEliminar"the piano has been drinking,
ResponderEliminarthe piano has been drinking,
not me
not me
not me"