Arte nº 6: a literatura. Escolhi um poema de Rainer Maria Rilke, traduzido para língua inglesa. Gostaria de ter usado o tal poema de Bocage, mas ainda me remetem (o poema tem oito palavras assim pro fortezinho - ler aqui) o blogue para a secção da pornografia...
will deprive me, for it is infinite.
The ripple of water, the shade of the sky
are mine; it is still the same, my life.
No desire opens me: I am full,
I never close myself with refusal-
in the rythm of my daily soul
I do not desire-I am moved;
by being moved I exert my empire,
making the dreams of night real:
into my body at the bottom of the water
I attract the beyonds of mirrors...
Prefiro, claramente, este Marsh with water lilies (1881), de Vincent van Gogh (1853–1890) aos nenúfares de Claude Monet. Em todo o caso, é à volta destes que andará minha próxima crónica para "A planície".
Water Lily
My whole life is mine, but whoever says soThe ripple of water, the shade of the sky
are mine; it is still the same, my life.
No desire opens me: I am full,
I never close myself with refusal-
in the rythm of my daily soul
I do not desire-I am moved;
by being moved I exert my empire,
making the dreams of night real:
into my body at the bottom of the water
I attract the beyonds of mirrors...
Prefiro, claramente, este Marsh with water lilies (1881), de Vincent van Gogh (1853–1890) aos nenúfares de Claude Monet. Em todo o caso, é à volta destes que andará minha próxima crónica para "A planície".
Sem comentários:
Enviar um comentário